«Mein Weihnachtsmann ist eine Araberin»
Dramolett von Joël László

Mein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine Araberin
Mein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine AraberinMein Weihnachtsmann ist eine Araberin
Animation stoppen

Ein Mann und eine Frau stehen vor der Tür und warten auf den Weihnachtsmann. Dieses Jahr war er gar nicht so teuer. Und er kommt sogar echt aus Nazareth. Aber wo bleibt er? Drinnen spielen die Kinder. Man spricht Deutsch. Oder Arabisch. Da taucht aus dem Nichts der wortkarge Freund der Familie auf und philosophiert über fremde Männer mit Bärten, denen man die eigenen Kinder auf den Schoss setzt. Und auf einmal geraten scheinbar vertraute Abläufe ins Schleudern. Die Sprachen verbinden sich zu einem neuen, unbekannten Klang. Unaufhaltbar beschleunigt sich der Weihnachtsabend in unkontrollierbaren Wiederholungen zu einem irren Weihnachts-Trip. 

 

Der Autor Joël László hat eine absurde Spiel- und Klanganlage geschaffen, welche mit Humor ein vertrautes Ritual als Ritual über das Fremde entlarvt. In Arabisch und Deutsch.

 

NAZARENER*IN  Schau mal. Da ist einer.

NAZARENER*IN  Der ist nicht von hier.

NAZARENER*IN  Was macht der?

NAZARENER*IN  Was steht er so da?

NAZARENER*IN  Diese Kleider aber auch.

NAZARENER*IN  Der verbirgt doch was.

NAZARENER*IN  Wenn du so einen Sack mitschleppst.

 

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: تْطَلَّعْ، تْطَلَّعْ. هاي هون واحَد.

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: هادا أكيد مِشْ مِنْ هون.

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: شو بِسَوِّي هادا؟

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: ليش هيك واقِفْ مِثْلِ الْحيط.

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: شو هالْمَلابِسِ الْغريبِه هايْ.

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: الله بِعْلَمْ شو مْخَبِّي.

نَصْراوِي/ نَصْراوِيِّه: أكيد. لو إنّك إنتِ حامِلْ كيس مِنْ هالشِّكِل.

Do 06.12.18 19 Uhr premiere
So 09.12.18 17 Uhr
Mi 12.12.18 19 Uhr *
Do 13.12.18 19 Uhr
Sa 15.12.18 22 Uhr nocturne
So 16.12.18 17 Uhr
Mi 19.12.18 19 Uhr *
Do 20.12.18 19 Uhr

*anschliessend Publikumsgespräch

 

mit Rula Badeen, Jonas Gygax, Michael Wolf

Regie: Jonas Darvas

Licht: Jens Seiler

Übersetzung ins Arabische: Edward Badeen

Aufführungsrechte: © Joël László

Koproduktion: STÜCKBOX, neuestheater.ch

sogar Produktion

 

Dauer: ca. 60 Minuten

Fotos: Ayse Yavas

 

Vorstellungen in neuestheater.ch Dornach:

Mi     28.11.2018     19.30 Uhr     premiere      tickets

Fr      30.11.2018     19.30 Uhr                            tickets

Sa     01.12.2018     19.30 Uhr                            tickets